2006-10-31 05:13 PM
菲芘
你會翻譯【How are you】嗎?'
某日,江澤民決心親自為政治局講第一堂英文課,為了要了解學員程度,以便因才施教。
江在黑板上寫了一句英文:「How are you?」
然後看一看下面的政治委員:「你們誰來說說這句英文的意思?」
結果沒人強出頭,江乃欽點沒喝過洋墨水的全國政協主席李瑞環回答。
李瑞環想,這幾個單字都認得,只是連在一起沒把握。於是回答說:
「這句話的意思是不是『怎麼……是……你?』」
註:How=怎麼 are=是 you=你
總書記聽後,有點哭笑不得,但又不便發作,只好說:「再來一句試試……『How old are you?』 」
再問李瑞環,於是他如法泡製上一題使用的直譯法,一本正經的回答說:
「…………怎麼老是你?…………」
2006-10-31 05:34 PM
巴黎之冬
哈哈
好鬼馬呀
十油呀
2006-10-31 05:50 PM
∞大小姐∞
咁都得XDD
翻譯得好搞笑XDD
2006-10-31 11:31 PM
傻裕
好野,,,
下次咁問下人先,,哈~
2006-11-1 03:27 PM
0我愛亞綸0
......................
2006-11-1 04:04 PM
MasTing
咁都得
............
2006-11-1 06:22 PM
Emiりノ〝
嗯哼,,
老實講....
唔係咁巧笑喎,,
BUT 十卜梨>V<
頁:
[1]
Powered by Discuz! Archiver 5.5.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.