I-See 論壇 » 笑話區 » 大陸譯戲名...超搞笑

2007-7-27 07:10 PM 傻婆蔚-____v`
大陸譯戲名...超搞笑

大陸譯戲名...超搞笑  


Bug"s Life
台灣片名:蟲蟲危機
香港片名:蟻哥正傳
大陸譯名:無產階級貧下中農螞蟻革命史

The Lord of the Ring: Two Towers
台灣片名:魔戒二 ─── 雙城奇謀
香港片名:魔戒二 ─── 雙城奇謀
大陸譯名:指環王二 ── 兩座塔

007: Die another day
台灣片名:007─誰與爭鋒
香港片名:007-不日殺機
大陸譯名:新鐵金剛之擇日再死

Catch me if you can
台灣片名:神鬼交鋒
香港譯名:捉智雙雄
大陸譯名:來抓我啊,如果你可以

梁詠琪和金城武演的 "向左走, 向右走"
大陸 = 找不到方向

Finding Nemo
海底奇兵
大陸 = 海底都是魚

The passion of christ
受難曲
台灣 = 耶穌受難記
大陸 = 基督的激情

Top Gun
香港 = 壯志凌雲
大陸 = 好大一支槍

The Day After Tomorrow
香港 = 明日之後
大陸 = 後天

飛天小女警
大陸 = 通天女公安

異形
大陸 = 珍奇異獸

異形續集
大陸 = 珍奇異獸之風華在現

蜘蛛俠
大陸 = 生化昆蟲超人

多啦a夢/叮噹
大陸 = 萬能機器貓

神之領域
大陸 = 上主的地盤

炸彈人
大陸 = 地雷小英雄

高達(gundam)
大陸 = 大炮機械人

G 高達(god gundam)
大陸 = 狗的大炮機械人(很明顯..是搞錯dog與god...)

W 高達(wing gundam)
大陸 = 羽毛大炮機械人

X 高達(gundam x)
大陸 = 大炮機械人叉

2007-7-27 07:20 PM 零羅
好假...
[b]G 高達(god gundam)
大陸 = 狗的大炮機械人(很明顯..是搞錯dog與god...)[/b]
這個最假...
而家d內地人Eng好勁...
同埋佢地唔係傻ga...
唔好再發無聊post...

2007-7-27 07:22 PM 傻婆蔚-____v`
[quote]原帖由 [i]零羅[/i] 於 2007-7-27 19:20 發表
好假...
G 高達(god gundam)
大陸 = 狗的大炮機械人(很明顯..是搞錯dog與god...)
這個最假...
而家d內地人Eng好勁...
同埋佢地唔係傻ga...
唔好再發無聊post... [/quote]
無聊你又回 .

頁: [1]
查看完整版本: 大陸譯戲名...超搞笑


Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.