2007-7-27 07:10 PM
傻婆蔚-____v`
大陸譯戲名...超搞笑
大陸譯戲名...超搞笑
Bug"s Life
台灣片名:蟲蟲危機
香港片名:蟻哥正傳
大陸譯名:無產階級貧下中農螞蟻革命史
The Lord of the Ring: Two Towers
台灣片名:魔戒二 ─── 雙城奇謀
香港片名:魔戒二 ─── 雙城奇謀
大陸譯名:指環王二 ── 兩座塔
007: Die another day
台灣片名:007─誰與爭鋒
香港片名:007-不日殺機
大陸譯名:新鐵金剛之擇日再死
Catch me if you can
台灣片名:神鬼交鋒
香港譯名:捉智雙雄
大陸譯名:來抓我啊,如果你可以
梁詠琪和金城武演的 "向左走, 向右走"
大陸 = 找不到方向
Finding Nemo
海底奇兵
大陸 = 海底都是魚
The passion of christ
受難曲
台灣 = 耶穌受難記
大陸 = 基督的激情
Top Gun
香港 = 壯志凌雲
大陸 = 好大一支槍
The Day After Tomorrow
香港 = 明日之後
大陸 = 後天
飛天小女警
大陸 = 通天女公安
異形
大陸 = 珍奇異獸
異形續集
大陸 = 珍奇異獸之風華在現
蜘蛛俠
大陸 = 生化昆蟲超人
多啦a夢/叮噹
大陸 = 萬能機器貓
神之領域
大陸 = 上主的地盤
炸彈人
大陸 = 地雷小英雄
高達(gundam)
大陸 = 大炮機械人
G 高達(god gundam)
大陸 = 狗的大炮機械人(很明顯..是搞錯dog與god...)
W 高達(wing gundam)
大陸 = 羽毛大炮機械人
X 高達(gundam x)
大陸 = 大炮機械人叉
2007-7-27 07:22 PM
傻婆蔚-____v`
[quote]原帖由 [i]零羅[/i] 於 2007-7-27 19:20 發表
好假...
G 高達(god gundam)
大陸 = 狗的大炮機械人(很明顯..是搞錯dog與god...)
這個最假...
而家d內地人Eng好勁...
同埋佢地唔係傻ga...
唔好再發無聊post... [/quote]
無聊你又回 .